Thomas Merton:

Ének kemencékkel teli táborhelyeken tartandó körmenetekhez
(Chant to Be Used in Processions around a Site with Furnaces)

Hogyan altattuk el és tisztogattuk ki őket

Milyen tökéletesen kitakarítottuk az embereket és
egy nagy fűtőberendezést üzemeltettünk

Én voltam a parancsnok tökéletesítettem az eljárást
és szavatolt minőségű rendszert vezettem be számításba véve az
emberi gyarlóságot tisztogattam és tisztességes maradtam

Hogy parancsnokoltam

Tisztogató találkozókat rendeztem azután elaltattam az utazókat
azután szappant csináltam

Katolikus családból származom
de mivel ezeknek az embereknek nem volt szükségük papra nem lettem pap
tökéletes hibátlan gépezetet létesítettem
sokakat kielégített

Amikor a vonatok befutottak
a piszkos utasokat viccből a fürdőszobában fogadtuk
nem is gyanították

Nagyon nagy fürdőszoba volt kétezer ember fért bele
a szállítmányra várt és a szállítmány szerencsésen megérkezett

Víg özvegyek zenekara játszott a művészet nem volt mindvégig megragadó

Ha egyáltalán megérkeztek üdvözlő lapot írattam velük
jó helyem van minden rendben
örömömre szolgálna ha meglátogatnál

Másik újításom az volt hogy a szobákat kétezer látogató számára építtettem
a meztelen műpártolókat B Ciklonnal fertőtlenítették

A zsenge korú gyermekeket mindig meghívtuk
túl ifjak lévén nem tudtak dolgozni
játszadozásra jelöltük ki őket

Megmostuk őket akárcsak a többieket és még jobban is mint a többieket
Az asszonyok nagyon gyakran el akarták rejteni gyermekeiket a ruharakásba
de persze amikor megtaláltuk őket a fürdőszobába kellett menniük

Milyen gyakran parancsnokoltam és újítottam és légmentesen elzártam az ajtót
odafent virágok voltak és az emberek kristályokkal jöttek
mindig jótálltam a kristály társalgóért

Jótálltam a szobáért és elzárták láthattad az ökörszem-ablakokon át

Vártak a zuhanyra
nem forró víz jött a rózsákból
ámbár hatékony szelek tökéletesen kielégítő eredményekre vezettek
az ökörszem-ablakokból látni lehetett

A kielégítettek mind az ajtóhoz rohantak
várták hogy megérkezzen a bizonyosra-ígért
hogy találkozzanak előállított halálukkal

Hogy meséljem el kiáltásuk alapján
hogy a szeretet teljesen félbeszakadt
körülbelül félóra múlva találtam meg azokat akiket megtisztogattam

Gumicsizmás zsidó férfi-bentlakók aztán csinosan feldolgozták az anyagot
kellő élelem fejében
nem tudtam megérteni az étvágyukat

Az ajtóhoz tapadtakat kifejtették a teljesen félbeszakadt szeretetből
mert a gumi a bentlakókat stratégiai tényezővé tette
a hajat és a fogakat később honvédelmi célokra használták fel

A férfi-bentlakók azután eltávolították az összes kitisztogatott gyűrűt
és eltették láb alól a boldog aranyat

Egy új nagy cég hengerdobon működő acél-villákat reklámozott
megkapta a szerződést és hibátlanul megmunkált
nagyon tartós árucikkeket szállított

Hogy parancsnokoltam és szappant csináltam 12 font zsír 2,5 gallon víz
8 uncia 1 font nátronlúghoz de nehéz volt zsírt találni

„A vásárlók szállítására ajánlunk könnyű taligákat tervrajz mellékelve”
„Igazoljuk négy szavatolt szabvány-kemence
és egy tartalék-berendezés átvételét”

„Új hatalmas parancsnok vagyok gépem egy hengerrel dolgozik
fölemeli a megtisztított anyagot 2-3 óráig forralja azután lehűti”

Hogy kísérleti illatszerré változtassam őket gyors-liftet javasoltam
a legújabb szavatolt henger mellett működött

Tökéletesített kemencéink teljesen félbeszakították a szeretetüket
de megmentettük a gyűrűket szeretetük jelét

Hála a fűtőberendezéseket ellenszolgáltatás nélkül működtető
férfii bennlakók buzgalmának
vendégeink fölmelegedtek

Mindvégig tökéletesen alkalmazkodtam az előírásokhoz

Így hát parancsnoki hadállásban fölakasztottak
teljesen át tudtam tekinteni a helyi gyártelepet és terepet

Mosolyogsz pályafutásomon de úgy tennél ahogy én ha ismernéd magadat
és volna benned merészség

Az én időmben keményen dolgoztunk láttuk hogy mit csinálunk
lelkiismeretesen és fenntartás nélkül áldoztuk fel magunkat
hibátlanul és pontosan működtünk

Ne hidd hogy jobb vagy mert úgy égeted el barátaidat és ellenségeidet
messzire-hordó rakétalövedékekkel hogy sohasem látod
mit cselekedtél

Fordította: Eörsi István


dugo@szepi_PONT_hu